Rozhovor o české lokalizaci Warcraft III
zdroj: tisková zpráva

Rozhovor o české lokalizaci Warcraft III

12. 7. 2002 0:00 | Rozhovor | autor: Redakce Games.cz |

Kompletně lokalizovaná verze Warcraftu III je u nás od minulého týdne v prodeji a tak jsme se zeptali zástupců Cenegy na to, jak probíhal český překlad této RTS a všechny záležitosti s tím spojené.

Autor: jd
Publikováno: 12.července 2002


Obrázek zdroj: tisková zpráva Zbrusu nová fantasy real-time strategie Warcraft III: Reign of Chaos od Blizzardu patří k těm hrám, které není nutné blíže představovat, neboť ji zná úplně každý. Série Warcraft společně s Dunou a Command & Conquer kdysi definovala tento herní žánr a všechny ostatní real-time strategie jsou víceméně jen jejich plagiáty. Na třetí díl spojený s inovativními RPG prvky a přechodem do třetího rozměru se čekalo dlouhá léta, ale nakonec se to vyplatilo a Warcraft III obdržel v naší recenzi nepříliš často viděné hodnocení 97%.

A vzhledem k tomu, že v naší vlasti a na Slovensku vyšla ve stejný den jako ve světě jeho kompletně lokalizovaná verze, zeptali jsme se v rozhovoru zástupců vydavatelské společnosti CENEGA Czech na to, jak probíhal překlad třetího Warcraftu do češtiny a všechny záležitosti s tím spojené. Na otázky odpovídali lokalizační manager Mirek Papež, product manager Jiří Jakubec a PR Cenegy Bára Veselá.

Co vás vedlo k rozhodnutí provést českou lokalizaci u tak očekávaného titulu, jakým Warcraft III bezesporu je? Očekáváte více prodaných kusů, než kdyby u nás hra vyšla v angličtině?

Naprostá většina našich zákazníků preferuje hry v češtině. Plně lokalizované tituly jsou na trhu bezesporu úspěšnější než hry v originálním jazyce.

Co si máme představit pod pojmem "kompletní lokalizace" aneb co všechno je ve Warcraftovi III přeloženo? Pouze textové části (briefingy misí, menu, manuál, krabice, přiložený editor) nebo hra obsahuje i český dabing (například v renderovaných filmečcích a hlášky postav během samotného hraní)?

Slovo “kompletní“ v podstatě přesně vystihuje míru lokalizace. Menší problém byl pouze s přívlastky hlavních postav, jelikož někde musel zůstat anglický výraz. Hra obsahuje kompletní dabing ve všech situacích.

Kolik lidí na překladu Warcraftu III pracovalo, jak dlouho celá akce trvala a co bylo nejnáročnější?

Vlastní lokalizační tým měl 10 lidí a celá tato šílená akce trvala přibližně 4 měsíce. Zásadní problém a neskutečná náročnost vyplývala z faktu, že česká verze vznikala zároveň s americkým originálem, a několikráte se stalo, že určitou část hry autoři od základu změnili, což znamenalo spoustu další práce a občas i znovu nadabování.

Proč jste hru překládali v irském Dublinu a ne přímo z Prahy? Poskytoval Vám Blizzard nějakou podporu a pomoc, například při implementaci českých fontů do hry?

Důvod je prostý, v irském studiu firmy Vivendi se implementovaly a hlavně betatestovaly všechny evropské verze včetně české a autoři hry nám samozřejmě byli nápomocni.

Kdo se podílel na českém dabingu, angažovali jste nějaké známé tváře?

Vybírali jsme z již osvědčených herců, jelikož se vše odehrávalo pod velkým tlakem a byla nutná naprostá spolehlivost a profesionalita. Ostatně můžete sami posoudit:

Martin Stránský, Jan Šťastný, Zdeněk Hess, Jan Vondráček, Luděk Čtvrtlík, Oscar Gottlieb, Miroslav Hanuš, Jaroslav Horák, David Suchařípa, Čestmír Gebouský, Jaroslav Meduna, Miloslav Študent, Jiří Wohanka, Otmar Brancouzský, Lubor Šplíchal, Vladimír Fišer, Viktor Fatka, Petr Gelnar, Eduard Pavlíček, Hana Czivišová, Ivana Milbachová, Monika Hladová, Eva Spoustová, Naďa Vicenová

Z čeho jste vycházeli při vymýšlení či navrhování českých názvů jednotek nebo budov? Na internetu je ke stažení čeština do Warcraftu II, mohou hráči očekávat podobnou terminologii?

Nevidím nutnost návaznosti naší plné lokalizace na internetové češtiny. Snažili jsme se seč mohli překlad dovést k dokonalosti, ovšem 700 normostran textu je opravdu pořádné množství a nemá nic moc společného s předchozími verzemi. Anglický originál je prošpikovám narážkami na různé, v anglofonních zemích obecně známé, věci (filmy, osobnosti, atd.) Pokusili jsme se je převést do českého humoru, i když to mnohdy nebylo vůbec možné, a výsledek může posoudit hráč sám.

Jak to bude s budoucími updaty na hru? Je také nutné nové patche nejprve lokalizovat (jako např. u Heroes of Might & Magic IV CZ), aby mohly být aplikovány na českou verzi hry?

Jelikož patch neupravuje žádnou textovou část, není lokalizace nutná a bez problémů funguje i na české verzi.

Jak se Vám osobně Warcraft III líbí a jaká je vaše nejoblibenější rasa, za kterou hrajete v multiplayeru?

W3 mě osobně ani v nejmenším nezklamalo, již v době BattleNetové betaverze jsem viděl úžasnou hratelnost, kterou ve finále ještě umocnily dokonalé kampaně za jednotlivé rasy. V MP nejčastěji hraji za Nemrtvé

Existuje skupina hráčů, kteří by uvítali možnost hrát Warcraft III v původní jazykové verzi - jde u nás prodávaná hra nainstalovat i v angličtině? Nebo je možnost si u nás koupit původní verzi či Collector's Edition s bonusovými materiály?

Česká verze hry v angličtině nainstalovat nelze, ale u vybraných prodejců je k dostání v limitovaném množství i anglický originál. Ten je určený i pro hráče, kteří si Warcraft 3 chtějí zahrát na počítačích Macintosh.

Můžeme se v budoucnu těšit na více přeložených her z produkce Cenegy, které u nás vyjdou ve stejný den jako ve světě? Na čem budete pracovat dále, je na cestě například česká verze NHL 2003?

CENEGA Czech rozhodně připravuje další lokalizované tituly, bližší informace o titulech a míře jejich lokalizace se čtenáři včas dozvědí. NHL 2003 od Electronic Arts je jedním z titulů, na jehož českou verzi se hráči mohou těšit.

Kdy se u nás a na Slovensku začala počeštěná verze Warcraftu III prodávat a jaká je doporučená maloobchodní cena?

Warcraft 3 je už v prodeji a stojí 1599 Kč.

Děkujeme za odpovědi.


Stáhněte si: Cinematic trailer (30 MB), ECTS video (15 MB), Video (15 MB), Cheaty, Patch (1,7 MB)

Související články: Recenze (6/2002), První dojmy z betaverze (2/2002), Preview (3/2001), První dojmy z E3 2000 (6/2000), Novinky, Rozhovor o české lokalizaci Heroes of Might & Magic IV

 
jd
připravil: jd


 
 

Nejnovější články