Potvrzení sportovních komentátorů ve FIFA 07 a NHL 07
zdroj: tisková zpráva

Potvrzení sportovních komentátorů ve FIFA 07 a NHL 07

15. 6. 2006 13:13 | Preview | autor: Redakce Games.cz |

Od Electronic Arts Czech jsme až dnes obdrželi oficiální tiskovou zprávu, která stoprocentně potvrzuje informace z našeho úterního článku o kompletní lokalizaci nadcházejících ročníků jejich fotbalové a hokejové série.

Podle ní se už Jaromír Bosák spolu s Petrem Svěceným pustili do dabingu FIFA 07, zatímco v NHL 07 se mikrofonu chopily další hvězdy komentátorského nebe, Robert Záruba a Petr Vichnar. Co už v tiskovce citované níže chybělo, je důležitý fakt zjištěný fanstránkou CZNHL.com, čili že se to týká jak PC verze, tak PS2 verze obou titulů (o Xbox a X360 není zmínka).

    Kolik povedených sportovních her je k mání s úplným českým komentářem? „Mám pocit, že jich nebude víc, než prstů na ruce zasloužilého lesního dělníka po třiceti letech práce s pilami všeho druhu,“ řekl by Míra Bosák. [...] Všichni komentátoři měli při dabingu řady momentů v obou hrách velmi volnou ruku a můžete se tak těšit na proslavené i zcela nové hlášky, které posunou herní zážitek do jiné dimenze. Nikde jinde nezažijete tak věrný pocit, že stojíte na hřišti ve finále Ligy mistrů nebo Stanley Cupu! Teď už je to jen na vás, jestli se potvrdí Bosákovo „stadionem zní brazilská samba, zatímco pruský marš se ztrácí někde v dáli“, „a ve vzduchu zavoněla sádra po zákroku Zagorakise“ nebo „tenhle zákrok se musí pískat, ať už se hraje zápas Real Madrid – AS Řím nebo Humpolec – Pelhřimov“ či „to mělo s fotbalem asi tolik společného, jako čabajka s racionální výživou“. Ještě nikdy nikdo nenabídl českému sportovnímu fanouškovi tak kompletní zábavu! FIFA 07 i NHL 07 přijdou na český trh už po prázdninách.
Až dosud jsme přitom od distributorů slýchávali, že plynulý český komentář ve sportovních hrách není v praxi realizovatelný kvůli specifikám našeho rodného jazyka, zejména díky skloňování. Budeme tedy velmi zvědavi na výslednou podobu a úroveň dabingu, v otázce jehož překladu (pokud se vůbec o něčem takovém dá hovořit - asi spíš půjde o výrazné přizpůsobení domácím podmínkám se sledem vybraných pamětihodných hlášek, které ale teoreticky mohou rychle omrzet) a především ve věci jeho nelehké implementace v německé centrále již EA oslovili o pomoc členy herní komunity.
zdroj: PR, CZNHL.com, vlastní

jd

Nejnovější články