Majkeeho "čeština" pro GTA: Vice City
zdroj: tisková zpráva

Majkeeho "čeština" pro GTA: Vice City

2. 6. 2003 15:15 | Téma | autor: Redakce Games.cz |

Snažit se být první za každou cenu se obvykle nevyplácí, stačí vzpomenout na odfláknuté recenze psané po pár hodinách hraní na nejmenovaných herních webech.

Toto pravidlo se dá přenést i do oblasti amatérských češtin volně šířených po internetu, které jsou někdy v tak mizerné kvalitě, že se dá s úspěchem pochybovat o tom, jestli jejich tvůrce vůbec dokončil základní školu. Překlad potom ocení částečně jen těch pár jedinců, kteří neumí ani slovo anglicky, ale většína normálních lidí si hrubkami nebo luštěním nelogičností nechce kazit zážitek z hraní a raději sáhne po anglickém originálu, kterému je místy více rozumět :)
Nad touto problematikou se nezamýšlíme jen tak zbůhdarma, nýbrž kvůli tomu, že dnes ráno uveřejnil Majkee svou neoficiální češtinu pro akční hit Grand Theft Auto: Vice City, která bohužel spadá do výše popisované kategorie. Podle vlastních slov autora, který je administrátorem fanouškovské stránky Gta3.cz, mu šlo především o prvenství, tzn. aby předhonil dříve ohlášený konkurenční projekt od Raptora. Tomuto cíli bylo zřejmě podřízeno úplně vše, neboť jak jsme sami při letmém zkoušení nainstalované češtiny zjistili, obsahuje poměrně hodně chyb, hloupostí nebo překlepů, až to skoro působí dojmem, jako by překlad vůbec nikdo netestoval. Kvalitu Majkeeho díla můžete posoudit sami při pohledu na několik vytípaných obrázků s pokusem o počeštění dialogů.

Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva
nové obrázkykompletní galerie

Z pár odehraných misí byl asi nejúsměvnější moment, když hlavní hrdina přišel do penziónu někoho zabít s motorovou pilou v ruce a oběť v české verzi Vice City vyřkla "Eh, on ma mec!" (v originálu Eh! He's got a blade! :) Špatné je i doslovné přeložení různých frází typu "If the balls drop like they should, stop by my office sometime..." jako "pokud koule dopadne tak jak ma, zastav se obcas..." a tak by se dalo pokračovat ještě hodně dlouho. Zamrzí i to, že lokalizovaná hra občas padá a jindy zase chybí kus nějaké důležité věty se zadáním mise, takže hráč pak netuší, co má přesně udělat. Pokud nad těmito a jinými neduhy uspěchané češtiny od Majkeeho dokážete přimhouřit oko, můžete si ji stáhnout odsud (200 kb). My ostatní si raději počkáme na snad kvalitnější překlad od Raptora, který ho skutečně testuje ve hře a nechal se dnes slyšet, že by měl být hotov zhruba do týdne.

Update 8.6. - Majkeeho čeština byla dočasně stažena z jeho serveru, dokud nesežene betatestery a neopraví chyby způsobující padání hry.

Update 9.6. - Tato čeština byla definitivně zrušena, důvody naleznete tady.
zdroj: fansite, vlastní zpráva

jd

Nejnovější články