Překlady Republic Commando a Return to Myst.Island
zdroj: tisková zpráva

Překlady Republic Commando a Return to Myst.Island

20. 3. 2005 16:16 | Téma | autor: Redakce Games.cz |

Na překladatelské scéně se toho v posledních dnech přihodilo docela dost a když nefunguje specializovaná Mondyho stránka, pokusíme se vše důležité shrnout zde.

Časopis GameStar a jeden online-shop zaštiťují Polisovu lokalizaci mizerné PC verze Drivera 3 (dokončení 7.4.); Playman zamýšlí udělat Brothers in Arms CZ (nejprve vyjde anglický originál, přičemž česká verze doufejme přijde dříve než v létě :) a na webu se objevily volně dostupné překlady pro Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay (beta, 333 KB) a alternativní Neighbours from Hell 2 CZ od Dregna (190 KB).

Více se zastavíme u dvou projektů sponzorovaných námi a naším internetovým obchodem. V plném proudu totiž jsou práce na češtině pro výborné Star Wars: Republic Commando, kterou má z 25% hotovou zkušený autor Kopulkon. Jak zatím vypadá, demonstrují první screenshoty:

Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva

Celkem je ve hře 180 normostránek textu, což je nezvykle hodně na first-person střílečku, ale je to logicky způsobeno častou komunikací mezi členy týmu a zadáváním úkolů během misí. Bohužel překlad bude ve výsledku pouze částečný (=většina titulků během hraní), neboť lokalizaci multiplayeru nebo kompletního menu a vytvoření diakritky znemožňuje složitý datový formát souborů. Češtinu nejprve získají v polovině dubna zákazníci, kteří si Republic Commando pořídili z Tiscali GameShopu, a po dvou týdnech by měla být exkluzivně ke stažení z našich stránek.

Stejné podmínky šíření má Hannibalův překlad dobrodružné adventury Return to Mysterious Island z listopadu, avšak s tím rozdílem, že už je nyní dokončen a zájemci ho tedy dostanou při objednávce z našeho online-shopu ihned. Autor své dílo předvádí na kolekci obrázků a popisuje níže:
    Obrázek zdroj: tisková zpráva Nejen, že je hra kompletně přeložena, ale dokonce jsem sjednotil všechny údaje přesně podle předlohy knihy Julea Verna - Tajuplný ostrov, kterou jsem předtím pečlivě přečetl. Přeloženy jsou všechny texty, se kterými se můžete při hraní hry setkat a to včetně "přebásnění" několika hádanek a kompletní diakritiky. Samotný překlad se protáhl o vlastní technický vývoj, jelikož nebyl k dispozici jiný způsob jak texty upravovat, musel jsem si sám naprogramovat editor textů (v Javě), který vytáhne, přepočítá a opět vloží jednotlivé znaky textu (viz. poslední obrázek v galerii). Velikost češtiny je 250 kB, ale na disku si její instalace vyžádá celých 80 MB! Čeština vyžaduje plnou instalaci hry, tj. instalaci se 2 CD.
zdroj: vlastní, Čestiny

jd

Nejnovější články